М.: Геодезиздат, 1958. - 247с.
Во II томе избранных геодезических сочинений К. Ф. Гаусса пошли его работы по высшей геодезии. Наряду с законченными и наиболее выдающнхися исследованиями, опубликованными еще при жизни Гаусса. сюда вошли некоторые материалы, не опубликованные при жизни автора, и часть переписки с друзьями по вопросам высшей геодезии и ганноверскому градусному измерению.
Второй том разбит на два отделения.
В первое отделение вошли работы:
Решение в общем виде задачи, как изобразить части заданной поверхности на другой заданное поверхности, чтобы сохранилось подобие в бесконечно малых частях.
Исследование по вопросам высшей геодезии (первая и вторая статьи).
Общие исследования о кривых поверхностях.
Рецензия на геодезические и астрономические работы для измерения дуги средней параллели, выполненные в 1821—1823 гг. в Пьемонте и Савое комиссией в составе пьемонтских и австрийских офицеров и астрономов.
Краткие аннотации перечисленных работ под общим названием Anzeige, которые Гаусс публиковал в известиях Гётгингеиского научного общества. В этих аннотациях в весьма сжатой форме Гаусс изложил все то новое, что достигнуто им в данной области.
Все указанные работы, за исключением рецензий и аннотаций, переведены на русский язык и изданы во второй половице прошлого века. В настоящее время они являются библиографической редкостью. Две первые работы переведены известным русским астрономом н геодезистом А. Тилло и изданы в его груде «Геодезические исследования Гаусса, Бесселя и Ганзена» в 1866 г. «Общие исследования о кривых поверхностях» были переведены с латинского дважды. Первый перевод выполнен известным переводчиком с древних языков П. И. Красновым (К. С-кого) и издам под редакцией профессора Петербургского университета К. А. Поссе. Второй перевод «Общих исследований» сделан М. М. Филипповым и издан в 1891 г. в Казани.
Для настоящего издания сочинений Гаусса перевод выполнил Н. Ф. Булаевский. Он совершенно заново перевел указанные первые дис работы. В отношении «Общих исследований» было принято решение в основном придерживаться перевода П. Н. Краснова. При этом Н. Ф. Булаевский подверг работу П. Н. Краснова тщательной проверке по латинскому тексту, устранил ряд шероховатостей стиля и исправил замеченные опечатки. По свидетельству Н. Ф. Булаевского, перевод П. Н. Краснова отвечает всем необходимым требованиям хорошего перевода.