Издательство: НВИ - Тезаурус Год издания: 1999 Часть 1 и часть 2 Страниц: 320(152+168) с. Настоящее издание предназначено для студентов факультетов экономических отношений, изучающих немецкий язык как основной иностранный, а также для всех желающих получить или пополнить знания и умения в области экономического перевода. Целью пособия является развитие навыков перевода с немецкого языка на русский оригинальных экономических текстов, а также навыков общения по специальности на иностранном языке. Пользующиеся пособием, имеют возможность ознакомиться с реалиями и экономической политикой ФРГ, ее экономическими и торговыми связями. Пособие создано на основе оригинальных текстов из прессы и экономической литературы ФРГ.
Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
Издательство: НВИ - Варяг, 140 стр. Серия: Deutsch fur Fachleute ISBN 5-89191-012-8; Настоящее издание предназначено для обучения юридическому переводу студентов третьего курса факультета международного права, изучающих немецкий язык как основной. Задачей данного пособия является развитие навыков перевода с немецкого языка на русский оригинальных текстов средней сложности из...
М.: Высшая школа, 1982. — 239 с. Пособие имеет целью развитие навыков перевода экономических текстов с немецкого языка на русский на основе прочного усвоения необходимого минимума экономических терминов и понятий, знания способов перевода основных грамматических конструкций и ознакомления с общими положениями теории перевода. Пособие состоит из 24 уроков. Оно включает тексты на...
Это учебное пособие предназначено для студентов факультетов международной экономики, для всех, кто, занимаясь профессионально экономикой, нуждается в специальных знаниях немецкого языка. Пособие рассчитано на студентов, которые уже владеют основами грамматики немецкого языка и на элементарном уровне могут беседовать на темы повседневной жизни. Пособие стремится познакомить с...
Антология, 2012. — 560 с. — ISBN: 978-5-94962-211-7. Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций). Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать "механизм" изучаемых...
М.: Высшая школа, 1992. – 255 с. В пособии освещаются лишь те грамматические темы, которые связаны с трудностями, возникающими при переводе с немецкого языка на русский и наоборот. В книге подробно анализируются типичные ошибки переводчиков. Практическая часть содержит систему упражнений на предупреждение подобных ошибок. Мы не ставили целью охватить в нашем справочнике все...
М.: НВИ-Тезаурус, 2003. — 136 с. — ISBN 5-89191-030-6 Настоящее учебное пособие предназначается студентам-старшекурсникам и аспирантам институтов, в которых изучается аспект экономического перевода. Может использоваться как на групповых занятиях, так и при самостоятельной подготовке. Пособие включает в себя 15 разделов, содержащих, по мнению составителя пособия, наиболее типичные...