Учебник, Высшая школа, 1986. В учебнике представлено рассмотрение общефилологических, социально-исторических и лингвотрансляционных принципов межъязыковой коммуникации. На практической базе излагаются проблемы перевода художественных,публицистических, научно-технических и официально-деловых текстов. В книгу включена система заданий, направленных на развитие умений и навыков переводческой деятельности.
Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Союз, 2001. — 288 с. — (Библиотека переводчика). — ISBN 5-94033-040-1. Большинству людей, знающих языки, рано или поздно приходится что-либо переводить. Как сделать перевод профессионально? Как стать профессиональным переводчиком? Об этом - книга И.С.Алексеевой, переводчика и...
Ульяновск: УлГТУ, 2010. — 123 с. Учебное пособие к семинарским занятиям составлено в соответствии с программой курса "Практика перевода по немецкому языку". Содержит систему упражнений, направленных на предупреждение различных грамматических и стилистических трудностей, возникающих при переводе с немецкого языка на русский и наоборот. Предназначено для студентов дневной формы...
Антология, 2012. — 560 с. — ISBN: 978-5-94962-211-7. Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций). Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать "механизм" изучаемых...
Учебное пособие для студентов очно-заочного отделения. Министерство образования Российской Федерации Башкирский государственный педагогический университет Уфа - 2002, 38 с. Учебное пособие по теории перевода предназначено для студентов очно-заочного отделения факультета иностранных языков. Оно состоит из двух теоретических разделов, упражнений и списка использованной...
М.: Высшая школа, 1992. – 255 с. В пособии освещаются лишь те грамматические темы, которые связаны с трудностями, возникающими при переводе с немецкого языка на русский и наоборот. В книге подробно анализируются типичные ошибки переводчиков. Практическая часть содержит систему упражнений на предупреждение подобных ошибок. Мы не ставили целью охватить в нашем справочнике все...
М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1961. – 304 С. Книга построена в основном в соответствии с программой 1-го МГПИИЯ по курсу перевода с немецкого языка на русский. В вводной главе пособия кратко излагаются важнейшие принципы и положения общей теории перевода, лежащие в основе практической переводческой деятельности. Основная часть пособия посвящена рассмотрению...