М.: Высш. школа, 1971. – 208 с.
(Пособие по теории перевода для институтов и факультетов иностранных языков)
Данная книга предназначается для студентов институтов и факультетов иностранных языков. Она состоит из введения и двух
разделов. Во введении освещаются важнейшие принципы и положения общей теории перевода, Два последующих раздела посвящены проблемам частной теории перевода, В первом разделе рассматриваются лексические, во втором — грамматические проблемы перевода с русского языка на немецкий.
Основное внимание уделяется рассмотрению грамматических проблем перевода, так как наибольшие расхождения между сопоставляемыми языками наблюдаются именно в области грамматического строя.
Автор специально выделяет те явления русского языка, которыене имеют прямого соответствия в системе немецкого языка. Одновременно рассматриваются вопросы, связанные с использованием в переводе лексических и грамматических средств, составляющих специфику немецкого языка.
Ввиду небольшого объема пособия, автор вынужден был ограничиться освещением определенного круга вопросов, отобрав наиболее важные в теоретическом и практическом отношениях проблемы. При отборе материала учитывалось также, освещен ли и в какой степени тот или иной вопрос в литературе.
Данная книга представляет собой пособие по теории перевода с русского языка на немецкий. Предполагается, что параллельно
с прохождением теоретического материала и на основе приобретенных знаний должна вестись работа по развитию практических переводческих навыков и умений.
В книге использованы отдельные отрывки из оригинальных общественно-политических, публицистических, научных, научнопопулярных и художественных произведений, а также материалысоветской прессы. Для иллюстрации теоретических положений, излагаемых в книге, используются, как правило, опубликованные переводы.
Если печатный перевод отсутствует или не отвечает целям пособия, автор дает свой перевод.
Данное пособие является первой книгой по теории перевода с русского языка на немецкий, поэтому автор будет благодарен за
все замечания и предложения, направленные на улучшение книги.