М.: Синодальная типографiя, 1825. — 1164 с.
Издание шестое. Фома Филимонович Розанов (1767—1810) — русский писатель, переводчик. Образование Розанов получил в Семинариях Звенигородской и Троицко-Сергиевой лавры и в Московской Духовной Академии. По окончании в 1785 г. философского курса он поступил в Московский Архив Коллегии Иностранных Дел. В 1790 г. Розанов был произведен в коллежские регистраторы, в 1794 г. назначен переводчиком, а 1800 г. уволен из Коллегии Иностранных Дел с чином коллежского асессора для определения к другим делам. В том же году Розанов был определен `в Московскую Синодальной Типографии Контору `директорским товарищем`, с препоручением особенному его надзиранию всего книгопечатания и всей книжной торговли и казны`. В 1802 г. он был произведен в надворные и в 1809 г. в коллежские советники.Крупнейшим из изданий Розанова является его `Латинской Лексикон с Российским переводом, из лучших Латинских писателей собранный Фомой Розоновым` (М. 1797). По словам Сопикова, лексикон этот есть `точный перевод латино-французского Лексикона Будотова`. К числу других учебных пособий, изданных Розановым, можно отнести: `Российскую Грамматику для Духовных Училищ` (1808), `Грамматику Российскую, содержащую в себе новый способ к изучению Российского языка, сочин. Фомы Розанова` (Москва. 1810 г.), `Этимологии Славенской сокращение, или Краткие правила Славянской Грамматики, сочиненные Фомой Розановым` (М. 1810); `Некоторые наставления для употребления учащегося Латинскому языку юношества, собранные М. Георгием Фогелманом` (М., 1795); `Краткая священная история для детей` (М., 1806). Ему также принадлежат памфлеты: `Слово похвальное чему-нибудь, посвященное сочинителем кому-нибудь, а переводчиком никому, с присовокуплением похвального слова ничему` (М., 1787); `Утешение и добрый совет моде, сетующей об изгнании модных и дорогих товаров, от ее обожателей`. Среди переводов: `Приятные и любопытные повести, выбранные из разных французских авторов Фомой Розановым`, 3 части (М., 1789); `Аптекарь`, опера в 3-х действиях, перевел с итальянского Ф. Розонов (М. 1789); `Оливия, англинский роман`, перевод с французского Ф. Розанова, 2 части (M. 1789) и др.