Пер. с англ. и предисловие А.Д. Шмелева. — Москва: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с. — (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
Сборник включает ряд статей А. Вежбицкой, посвященных различным аспектам взаимодействия языка и культуры. Рассматриваются проблемы концептуализации эмоций в различных языках, вопрос о том, как присущие той или иной культуре ценностные установки влияют на использование языка носителями данной культуры, а также делается попытка экспликации смысла учения Иисуса, выраженного в евангельских притчах. Показано, как концепты, специфичные для отдельных языков и культур, могут быть описаны на основе ограниченного набора семантических элементов, составляющих "Естественный Семантический Метаязык".
Примечание: ряд страниц размыт по краю переплёта.Предисловие. Взаимодействие языка и культуры: от словаря до языкового облика морально-религиозной проповеди (Алексей Шмелев).
«Грусть» и «гнев» в русском языке. Неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций».Необходимость семантического метаязыка, независимого от конкретного языка.
«Грусть» в английском и в русском языках.
«Гнев» в английском и в русском языках.
Когнитивный сценарий, связанный с русским глаголом
сердиться.
Частотность и общекультурная значимость.
Значение глагола
сердиться.
Angst.Angst как особое немецкое понятие.
Анализ понятия
Angst, проделанный Хайдеггером.
Angst в языке психологии.
Angst в повседневной речи.
Определение
Angst.
Немецкое слово Angst в сопоставительной перспективе.
Могут ли животные чувствовать
Angst?
Влияние Лютера на немецкий язык.
Эсхатологические тревоги времени Лютера.
Значение Angst в произведениях Лютера.
Внутренняя жизнь Мартина Лютера.
и ее возможное влияние на историю Angst.
Возможная роль Лютера в переходе от Angst ‘несчастье’ к Angst ‘тревога/страх’.
Великие социальные и экономические тревоги эпохи Лютера.
Неуверенность vs. уверенность, ‘Angst’ vs. ‘Sicherheit’.
Уверенность и Ordung.
Японские культурные сценарии. Психология и «грамматика» культуры.Извинения и оправдания.
Самоумаление и самоуничижение.
Выражение — или невыражение — желаний.
Высказывание собственных мыслей: отношение к дискуссиям и несогласию.
Немецкие «культурные сценарии»: общественные знаки как ключ к пониманию общественных отношений и культурных ценностей.Введение понятия «культурные сценарий».
Немецкие культурные нормы — преемственность и изменение.
Некоторые англосаксонские культурные сценарии.
Verboten — «запреты»: немецкий стиль.
Доводы против предложенных культурных сценариев.
«Ordung» — ключевой культурный концепт.
Не разрешается!
Achtung.
«Авторитарный» инфинитив.
«Авторитарный» инфинитив, смягченный словом bitte — пожалуйста.
Настоящим я устанавливаю срок.
Немецкий модальный глагол durfen.
Беглый взгляд на общественные знаки в Голландии, Австрии и Швейцарии.
Значение Иисусовых притч. Семантический подход к Евангелиям.Вырывание своего правого глаза и отсечение своей правой руки — первый взгляд.
Царство Божие.
Притчи о скрытом сокровище и драгоценной жемчужине.
Притчи о заблудшей овце и о потерянной драхме.
Притча о большом пире.
Притча о неводе.
«Страшный Суд» и добрый самарянин.
Вырывание своего правого глаза и отсечение своей правой руки — второй взгляд.
Гипербола и сопоставительно-культурная прагматика.