Санкт-Петербург: Типографія „Экономія“, 1913. — 48 с.
Такъ какъ нынѣ Албанія привлекаетъ вниманіе Европы, а я прожилъ тамъ нѣсколько лѣтъ, то я считаю долгомъ, по сколько могу, познакомить русскую публику съ албанскимъ языкомъ.
Однако, настоящее сочиненіе не претендуетъ на предоставленіе полной грамматики и словаря албанскаго языка, ни вообще полнаго руководства къ изученію онаго; во-первыхъ для этого я и самъ недостаточно знакомъ съ албанскимъ языкомъ, во-вторыхъ, какъ я указываю дальше, албанскій языкъ находится еще въ стадіи формаціи, и не только его грамматика но даже словарь и правописаніе не установлены окончательно, и въ третьихъ цѣлью моей является лишь введеніе читателя въ область албанскаго языка и облегченіе ему дальнѣйшаго изученія онаго.
Посему для настоящаго руководства я принялъ слѣдующій планъ:
Въ первой части я говорю о характерѣ, образованіи и развитіи албанскаго языка.
Вторая часть представляетъ краткую и общую грамматику албанскаго языка (при этомъ въ виду большей аналогіи я пользовался иногда примѣрами и терминами французской грамматики).
Третья часть содержитъ разсказы и выдержки изъ газетъ на албанскомъ языкѣ съ переводомъ на русскій
и четвертая часть — словарь наиболѣе употребительныхъ словъ. Такъ какъ словарь этотъ очень кратокъ, то я счелъ за лучшее расположить слова не въ алфавитномъ порядкѣ, а по группамъ, причемъ въ виду недостатка времени я не придерживался строгой системы. Я полагаю однако, что въ виду краткости всего руководства читателю достаточно будетъ просмотрѣть его, чтобы потомъ легко въ немъ оріентироваться.
Въ заключеніе считаю долгомъ указать, что лично я имѣлъ дѣло лишь съ албанцами-гегами, а съ тосками почти не встрѣчался.