Пер. Сергій Тюпа. — Івано-Франківськ: Вид-во Прикарпатського національного університету ім. В. Стефаника, 2013. — 203 с.
Вступ до українського перекладу
ПередмоваЛінгвістика й поегикаСтруктуралізм у лінгвістиці й поетиці
«Людський фактор» у структуралізмі.
Постструктурапізм 1.4 Теорія перекладу
ОбразністьКогнітивна лінгвістика: основні твердження та їх застосування
Аспекти образностіПсихологія
Художня література
Когнітивна граматика
Когнітивна граматика як образністьВиміри образності
Виміри селекції: домен, мірило, розмах
Абстракція
Перспектива
Відносна виразність і шикування фігура-тло
Іконічність
Епістемічне й аксіологічне зобов’язання
Метафора
Образність та еквівалентність перекладуВизначення еквівалентності перекладу
Межі перекладності
Перекладаючи образність - прикладиТочка зоруАртиклі
Часи
«Змова» у мові
Мірило: демінутивиВиразність і шикування фігура/тло: польський дискурсивний маркер «ТО»
Метафора: образ-схема «КОНТЕЙНЕР»Значення когнітивної лінгвістики для перекладуСловникиДжерела прикладів
Список літературиОригинал:
Tabakowska E. Cognitive Linguistics and Poetics of Translation / Elżbieta Tabakowska. – Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1993. – 146 pages.