Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Науч. рук. А. П. Чудинов. — Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2006. — 260 с.
Настоящая диссертация посвящена сопоставительному исследованию метафорических моделей, обнаруженных в произведениях В.В. Набокова на русском и английском языке.
В данной работе предпринята попытка применить достижения когнитивной лингвистики и теории метафорического моделирования при анализе произведений В.В. Набокова.
Объектом исследования настоящей диссертации послужили примеры метафорического словоупотребления в русскоязычных и англоязычных текстах произведений В.В. Набокова.
Предмет исследования составляют закономерности функционирования метафорической системы в произведениях писателя на русском и английском языке.
В качестве материала для исследования использовались тексты произведений В.В. Набокова на русском и английском языке.
Основные положения, выносимые на защиту:
Концептуальная метафора весьма распространена в произведениях В.В. Набокова и является одним из основных средств концептуализации и категоризации действительности, формируя специфическую картину мира писателя.
Сопоставительный анализ метафорического словоупотребления позволил выделить универсальные доминантные метафорические модели, характерные для всего творчества писателя в целом. К таким моделям относятся, прежде всего, модели со сферой-источником «Человек» и «Природа».
Структура метафорической системы В.В. Набокова в русском и английском языках достаточно однородна. Некоторые различия наблюдаются на уровне фреймово-слотовой структуры и обусловлены различиями в конвенциональных метафорических моделях исследуемых языков.
Существуют специфические особенности перевода метафор в зависимости от их принадлежности к основным типам (конвенциональная, креативная, онтологическая, структурная или ориентационная).
В произведениях В.В. Набокова имеются регулярные переводческие соответствия между доминантными метафорическими моделями русского и английского языка.
Введение.Теоретические основы исследования метафорического моделирования в произведениях В.В. Набокова.Идиостилевые особенности как основа изучения метафор в творчестве В.В. Набокова.
Изучение творчества В.В. Набокова в современном литературоведении.
Стилевое своеобразие прозы В.В. Набокова.
Метафора как один из основных стилистических приемов в творчестве В.В. Набокова.Когнитивные основы изучения процессов метафорического моделирования.
Когнитивная лингвистика как направление современной науки о языке.
Различные направления исследования метафоры.
Когнитивная теория метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона.
Метафорические модели, способы их описания и классификации.Проблемы сопоставительного исследования художественных текстов и их переводов.
Общетеоретические проблемы перевода.
Переводческие соответствия как один из наиболее важных компонентов перевода.
Переводы художественных текстов В.В. Набокова. Особенности автоперевода.Выводы.
Метафорические модели в русскоязычных произведениях В.В. Набокова.Метафорические модели, объединенные сферой-источником.
Антропоморфная метафора.
Природоморфная метафора.
Социоморфная метафора.
Артефактная метафора.Метафорические модели, объединенные сферой цели.
Жизнь.
Мысли.
Сон.
Творчество, воображение.
День, ночь, время.
Память, воспоминание.
Взгляд.
Слова и буквы.Метафоры синестезии.
Выводы.
Метафорические модели в англоязычных произведениях В.В. Набокова.Метафоры, объединенные сферой-источником (source domain).
Антропоморфная метафора.
Природоморфная метафора.
Социоморфная метафора.
Артефактная метафора.Метафорические модели, объединенные сферой цели (target domain).
Life (Жизнь).
Mind (Разум).
Words and Letters (Слова и буквы).
Heart and Love (Сердце и любовь).
Time, Day and Night (Время, день и ночь).
Memory (Память).
Thoughts (Мысли).
Sleep (Сон).Метафоры синестезии.
Выводы.
Трансформации внутренней структуры метафоры при переводе.Теоретические основы перевода метафоры в отечественном переводоведении.
Подходы к переводу метафор в зарубежном переводоведении.
Трансформационная теория перевода.
Способы метафорических трансформаций в произведениях В.В. Набокова.
Выводы.
Заключение.Список литературы.Приложения.Метафоры русскоязычных текстов.
Метафоры англоязычных текстов.
Сопоставительная количественная таблица.