Berlin: Walter de Gruyter, 1990. — 333 p.
Die vorliegende Untersuchung wurde im Frühjahr 1989 vom Fachbereich »Außereuropäische Sprachen und Kulturen« der Philipps-Univesität zu Marburg als semitistische Dissertation angenommen. Für die Drucklegung wurde die Arbeit inhaltlich im wesentlichen unverändert übernommen; lediglich einige marginale Verbesserungen und die mir bis zum Sommer 1990 vorliegende neuerschienene Literatur wurden eingearbeitet.
Die Entstehung dieser Arbeit verdankt viel meinem verehrten Lehrer und Doktorvater, Prof. Dr. Otto Rössler, mit dem ich in den letzten Jahren unzählige fruchtbare Gespräche nicht nur zu Problemen der Ahiqarsprüche und des Aramäischen, sondern auch zu vielen Themen der Semito-Hamitistik führen durfte. Daß meine Untersuchung an manchen Stellen über eine einfache Darstellung der Sprache der Ahiqarsprüche hinausgeht und versucht, auch zu Problemen der Aramaistik und Semitistik allgemein Stellung zu nehmen, war nur durch die Ermunterung und die Lehre dieses Mannes möglich. Ihm bin ich in besonderem Maße zu Dank verpflichtet.
This work constitutes the authors 1989 dissertation at Phillips University— Marburg, Germany. In his Introduction (pp. 1-5), Kottsieper surveys the different views as to the dialect of the Ahiqar Proverbs from J. Greenfields 1967-68 view that they are based on a West Aramaic dialect, to Kutscher’s opinion that the text represents a mixture of West and East Aramaic dialects, to J. M. Lindenberger, who in his edition of the text (The Aramaic Proverbs of Ahiqar [Baltimore-London, 1983]) concluded that the language of this text is older than that of Imperial Aramaic and should be considered as having originated in the locale of ancient Syria. Kottsieper similarly advocates an Ancient Aramaic base for the language of the Ahiqar Proverbs, purports to substantiate that contention by his thorough grammatical analysis of the text (pp. 27-179), and provides a comparative study of its language with other relevant Semitic languages in his Dictionary (pp. 185-238).