Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Мир глазами языка. Проблема языковой картины мира в переводе. Лексико-грамматический уровень описания. Ситуационная модель описания (В.Г. Гак): объяснительные возможности и границы применения, проблема ситуативных факторов в переводе

  • Файл формата zip
  • размером 140,20 КБ
  • содержит документ формата doc
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Мир глазами языка. Проблема языковой картины мира в переводе. Лексико-грамматический уровень описания. Ситуационная модель описания (В.Г. Гак): объяснительные возможности и границы применения, проблема ситуативных факторов в переводе
Институт Иностранных Языков МАИ, Москва, Преподаватель - профессор Иванов Николай Викторович, Предмет - Теория перевода, 2013 год, 54 стр.
Соотношение языка и культуры:
Определение языка
Определение культуры
Языковая картина мира:
Картина мира, созданная языком и культурой
Проблема «языковой картины мира» в переводе
Лексико-грамматический уровень описания:
Лексические трансформации при переводе:
Приём целостного преобразования
Прием смыслового развития (модуляция)
Приём лексических опущений
Прием лексических добавлений
Конкретизация и генерализация
Компенсация
Транслитерация
Калькирование
Описательный перевод
Замещения
Грамматические трансформации:
Порядок слов в предложениях исходного и переводного языков
Сложные предложения
Выраженное большой группой со многими определениями подлежащее
Инверсия
Сложноподчиненные предложения
Предложения, начинающиеся с союза «for»
Простые предложения
Составное сказуемое с глаголом-связкой «to be»
Оборот «there is», «there are»
Групповое сказуемое (group-verb predicate)
Атрибутивные группы
Ситуационная модель описания (В. Г. Гак)
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация